неділя, 5 квітня 2015 р.





 Професія перекладача не менш складна і відповідальна, ніж 

інші професії сфери «Викладачі, філологи,психологи». Адже Перекладач 

повинен відмінно  знати не тільки теорію своєї роботи, але і бути 

чудовим практиком. 


Чим займається Перекладач? 



Професія перекладача визнана 

однією з найпрестижніших і 

затребуваних. У перекладачів є свої 

спеціалізації: хтось  займається 

тільки 

письмовим перекладом,працює з 

художніми, науковими, 

публіцистичними, технічними 

текстами, статтями і документами. 

Хтось переводить усну мову (послідовний або синхронний переклад). 


Специфіка професії перекладача:











Плюси професії: 



  • Можливість самореалізації в будь-яких галузях: письмовий переклад, перекладач-синхроніст, усний або послідовний переклад,
  • переклад фільмів, книг, журналів;
  • Людину, що володіє іноземною мовою охоче беруть у журналістику, туристичні фірми, PR-компанії, менеджмент;
  • Є можливість спілкуватися з різними людьми і вивчати культури інших країн;
  • Від професіоналізму перекладача часто залежить сприятливий результату переговорів.

Мінуси професії: 




  • Нестабільна завантаження в різні місяці обсяг переказів може відрізнятися в кілька разів;
  • Часто гонорари отримують не за фактом здачі матеріалу, а коли приходить оплата від замовника;
  • Іноді до таких фахівців відносяться як до людей другого сорту: перекладачі супроводжують делегації по магазинах і барам, а іноді виконують кур'єрські доручення.


Де працює Перекладач:



Бюро перекладів - не єдине місце роботи. Професіонал може вибрати 

практично будь-яку сферу діяльності: робити англомовні версії сайтів, 

працювати в ЗМІ, збираючи інформацію "під замовлення" із зарубіжних 

джерел, супроводжувати політиків і бізнесменів в поїздки за кордон, 

виконувати обов'язки турменеджера, бронюючи квитки і путівки


Особисті якості:



  • В залежності від того, в якій сфері перекладів працює фахівець, залежить і 
  • набір його особистих якостей. 
  • Для перекладача-синхроніста потрібна комунікабельність і розвиток такого 
  • навику як вірогідне прогнозування - людина тільки починає говорити, а перекладач вже зрозумів, про що піде мова.
  • Для перекладача, бере участь у ділових переговорах, важливо бути 
  • дипломатом і у разі конфронтації сторін іноді буває непогано пом'якшити 
  • загальний тон переговорів.
  • А ось тим, хто працює над письмовими перекладами, знадобляться вдумливість, посидючість і здатність абстрагуватися.



Скільки отримує Перекладач?




Штатний перекладач в конкретній фірмі, переклад художньої літератури, 

вищий пілотаж - синхронний переклад. Кар'єрне зростання перекладача 

визначається ступенем складності завдань для нього.

1 коментар:

  1. Я надзвичайно задоволений послугою кредитування містера Педро, і ваші пропозиції допомогли мені отримати дуже хорошу позику на житло. Я буду радий порекомендувати ваші послуги своїм друзям, які шукають позику.” не йдіть нікуди більше, якщо шукаєте позику. містер Педро найкращий. дуже рекомендую його послуги. Найкраще, з чим я коли-небудь мав задоволення працювати, це його кредит із низькою ставкою. ” це зв’язок з містером Педро на всяк випадок, якщо хтось тут шукає позику. WhatsApp: +18632310632. & електронна адреса: pedroloanss@gmail.com

    ВідповістиВидалити